|
(Nr. 657.) Traité de paix entre l’Empire allemand et la France. Du 10 Mai 1871. | (Nr. 657.) (Uebersetzung.) Friedens-Vertrag zwischen dem Deutschen Reich und Frankreich. Vom 10. Mai 1871. | ||||||||||||||||||||||||
Le Prince Othon de Bismarck-Schoenhausen, Chancelier de l’Empire germanique, | Der Fürst Otto von Bismarck-Schönhausen, Kanzler des Deutschen Reichs, | ||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
s’étant mis d’accord pour convertir en traité de paix définitif le traité de préliminaire de paix du 26 février de l’année courante, modifié ainsi qu’il va l’être par les dispositions qui suivent,
|
sind übereingekommen, den Präliminar-Friedensvertrag vom 26. Februar d. J. mit den durch die nachfolgenden Bestimmungen vorzunehmenden Abänderungen in einen endgültigen Friedensvertrag zu verwandeln und haben festgesetzt, was folgt: | ||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 1.
|
Artikel 1.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 2.
|
Artikel 2.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 3.
|
Artikel 3.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 4.
|
Artikel 4.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 5.
|
Artikel 5.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 6.
|
Artikel 6.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 7.
|
Artikel 7.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 8.
|
Artikel 8.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 9.
|
Artikel 9.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 10.
|
Artikel 10.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 11.
|
Artikel 11.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 12.
|
Artikel 12.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 13.
|
Artikel 13.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 14.
|
Artikel 14.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 15.
|
Artikel 15.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 16.
|
Artikel 16.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 17.
|
Artikel 17.
|
||||||||||||||||||||||||
ARTICLE 18.
|
Artikel 18.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
ARTICLE 1.§. 1.
|
Artikel 1.§. 1.
|
||||||||||||
§. 2.
|
§. 2.
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
§. 3.
|
§. 3.
|
||||||||||||
§. 4.
|
§. 4.
|
||||||||||||
§. 5.
|
§. 5.
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
§. 6.
|
§. 6.
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
ARTICLE 2.
|
Artikel 2.
|
||||||||||||
ARTICLE 3.
|
Artikel 3.
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
Fait à Francfort s. M., le 10 mai 1871.
Les soussignés, après avoir entendu la lecture du traité de paix définitif, l’ont trouvé conforme à ce qui a été convenu entre eux. |
Geschehen zu Frankfurt a. M., den 10. Mai 1871.
Die Unterzeichneten, nachdem sie die Vorlesung des endgültigen Friedens-Vertrages angehört haben, finden denselben in Uebereinstimmung mit dem, was zwischen ihnen verabredet worden ist. |
||||||||||||
En vertu de quoi ils l’ont muni de leurs signatures. | In Folge dessen haben sie denselben mit ihren Unterschriften versehen. | ||||||||||||
Les trois articles additionnels ont été signés séparément. Il est entendu qu’ils feront partie intégrale du traité de paix. | Die drei Zusatz-Artikel sind besonders unterzeichnet worden. Es ist vereinbart worden, daß sie einen integrirenden Theil des Friedens-Vertrages bilden. | ||||||||||||
Le soussigné Chancelier de l’Empire allemand a déclaré qu’il se charge de communiquer le traité aux Gouvernements de Bavière, de Wurtemberg et de Bade et d’obtenir leurs accessions.
|
Der unterzeichnete Kanzler des Deutschen Reichs erklärte, daß er es übernehme, den Vertrag den Regierungen von Bayern, Württemberg und Baden mitzutheilen und ihren Beitritt zu bewirken.
|
Der Kaiserlich Deutsche außerordentliche Gesandte und bevollmächtigte Minister am Päpstlichen Hofe Graf Harry von Arnim, der Königlich Bayerische bevollmächtigte Minister Graf Friedrich Wilhelm von Quadt, Wykrad Isny, der Königlich Württembergische Geheime Legationsrath Graf August von Uxkull und der Großherzoglich Badische Geheime Rath Freiherr Allesina von Schweizer waren heute zusammengetreten, als Bevollmächtigte, beziehungsweise Seiner Majestät des Deutschen Kaisers und Königs von Preußen, Seiner Majestät des Königs von Bayern, Seiner Majestät des Königs von Württemberg und Seiner Königlichen Hoheit des Großherzogs von Baden, durch die theils bei den Friedensverhandlungen in Brüssel, theils heute vorgelegten und allerseits gut und richtig befundenen Vollmachten legitimirt, um die nachträgliche Vollziehung des am 10. d. Mts. in Frankfurt a. M. unterzeichneten Friedensvertrages zwischen Deutschland und Frankreich durch die genannten drei Süddeutschen Bevollmächtigten zu bewirken.
- Der Graf Arnim legte die Originalien
- 1) des Vertrages, welcher also anfängt:
- Le Prince Othon de Bismarck-Schoenhausen, Chancelier de l’Empire Germanique,
- le Comte Harry d’Arnim, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne,
- und also schließt:
-
- Les ratifications du présent traité par Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne,
- d’un côté,
- et de l’autre
- par l’Assemblée nationale et par le Chef du Pouvoir exécutif de la République française, seront échangées à Francfort dans le délai de dix jours ou plus tôt si faire se peut.
- En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l’ont signé et y ont apposé le cachet de leurs armes.
- Fait à Francfort le 10 mai 1871.
- Les ratifications du présent traité par Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne,
v. Bismarck. | Jules Favre. |
(L. S.) | (L. S.) |
Arnim. | Pouyer-Quertier. |
(L. S.) | (L. S.) |
E. de Goulard. | |
(L. S.) |
- 2) der Articles additionnels, welche also anfangen:
-
-
- §. 1. D’ici à l’époque fixée pour l’échange des ratifications du présent traité
- und also schließen:
- servira de limite en tant qu’elle est située en dehors du canton de Giromagny.
- Fait à Francfort, le 10 mai 1871.
-
- folgen dieselben Unterschriften wie oben,
- 3) des Protokolls, welches also anfängt:
-
- Fait à Francfort le 10 mai 1871.
- Les soussignés, après avoir entendu la lecture du traité de paix définitif
- und also schließt:
- d’obtenir leurs accessions.
- folgen dieselben Unterschriften wie oben,
- Fait à Francfort le 10 mai 1871.
- vor.
- Nachdem diese drei Dokumente vorgelesen, haben die drei Süddeutschen Bevollmächtigten den Inhalt derselben, unter Bezugnahme auf die von dem Grafen von Bray-Steinburg, dem Freiherrn von Wächter, dem Minister Mittnacht und dem Minister Jolly bei der Unterzeichnung des Präliminar-Friedens d. d. Versailles, den 26. Februar d. J. abgegebene Erklärung, genehmigt, wie wenn die bezeichneten drei Schriftstücke Wort für Wort dem gegenwärtigen Protokolle eingerückt wären.
- Zu Urkund dessen ist dieses Protokoll nach erfolgter Vorlesung und Genehmigung von den Anwesenden unter Beidrückung ihrer Siegel wie folgt unterzeichnet worden.
-
-
-
- (L. S.) Arnim.
- (L. S.) Quadt.
- (L. S.) v. Uxkull.
- (L. S.) Schweizer.
-
-
Geschehen zu Frankfurt am Main, den 20. Mai 1871.
Die Unterzeichneten, |
Fait à Francfort s. M., le 20 mai 1871.
Les Soussignés, |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
waren heute zusammengetreten, um den Austausch der Ratifikationen des am 10. d. M. hierselbst unterzeichneten definitiven Friedensvertrages zwischen dem Deutschen Reich und der Französischen Republik zu bewirken. Der Fürst v. Bismarck und der Graf v. Arnim legten die von Seiner Majestät dem Deutschen Kaiser und Könige von Preußen am 16. d. M. vollzogene Ratifikations-Urkunde vor, sowie die Ausfertigung des Protokolls, d. d. Berlin, den 15. d. M., welches der Deutschen Ratifikations-Urkunde einverleibt ist und Inhalts dessen Seine Majestät der König von Bayern, Seine Majestät der König von Württemberg und Seine Königliche Hoheit der Großherzog von Baden durch Ihre Bevollmächtigten ausdrücklich dem Friedensvertrage vom 10. d. M. beigetreten sind, die Minister Jules Favre und Pouyer-Quertier die von dem Chef du Pouvoir-exécutif der Französischen Republik am 18. d. M. vollzogene Ratifikations-Urkunde vor, sowie eine in gehöriger Form erfolgte Ausfertigung des am 18. d. M. von der National-Versammlung angenommenen, den Friedenvertrag ratifizirenden Gesetzes, durch dessen zweiten Artikel die National-Versammlung der Grenzberichtigung zustimmt, welche in dem dritten Absatz des Artikels 1. des Friedensvertrages vorgeschlagen ist als Gegenleistung für die Erweiterung des im zweiten Absatz des genannten Artikels und in dem dritten Additional-Artikel bezeichneten Rayons um Belfort. | se sont réunis aujourd’hui pour procéder à l’échange des ratifications du traité définitif de paix, entre la République française et l’Empire germanique, signé dans cette ville le dix mai de l’année courante.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
(Uebersetzung.) | |||||||||
Les Soussignés sont convenus et ont arrêté ce qui suit: | Die Unterzeichneten sind übereingekommen und haben beschlossen, wie folgt: | ||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|